Κι από την Αίγυπτο… στις 29 μέρες της Τυνησίας

2 12 2011

Το μπλογκ μου πολλές φορές το έχω χρησιμοποιήσει ως ημερολόγιο, αλλά και αρκετές φορές ως ένα χώρο φύλαξης αναμνήσεων ή ωραίων πραγμάτων που βρίσκω εδώ κι εκεί.

Έτσι σε αυτό το ποστ δεν έχω και πολλά να πώ εγώ για την Τυνησία, αλλά θέλω να μοιραστώ και να «φυλάξω» εδώ το εξαιρετικό ντοκυμανταίρ του Εξάντα 29 μέρες για την μητέρα των αραβικών εξεγέρσεων που προβλήθηκε σήμερα στην ΝΕΤ.

Όσοι και όσες το χάσατε μπορείτε να το βρείτε και να το δείτε στην σελίδα του Εξάντα.

 

Για να πάρετε μια γέυση σας παραθέτω

  • το trailer

Το τραγούδι που ακούγεται στο trailer είναι το Rais Lebled του Τυνήσιου ράπερ El General, του οποίου οι πολιτικοί στίχοι έγιναν σύμβολο της Τυνησιακής Επανάστασης διεθνώς. Χρησιμοποιήθηκε με την άδειά του

  • και το φινάλε του ντοκυμανταιρ όπου ακούγονται μελοποιημένοι οι στίχοι του Τυνήσιου ποιητή Αμπού αλ- Κασίμ αλ-Σάμπι

Το μελοποίησε ο Γιάννης Παξεβάνης για το soundtrack του ντοκιμαντέρ 29 Μέρες. Ερμηνεύει ο Βασίλης Τζαβάρας.

Εδώ μια εκδοχή από την τυνήσια ποπ σταρ Λατίφα

και οι στίχοι του Abou Al Qasim Al Shabi‎ (1909 – 1934).

Ela Toghat Al Alaam – To the tyrants of the world

Hey you, the unfair tyrants…
You the lovers of the darkness…
You the enemies of life…
You’ve made fun of innocent people’s wounds; and your palm covered with their blood
You kept walking while you were deforming the charm of existence and growing seeds of sadness in their land

Wait, don’t let the spring, the clearness of the sky and the shine of the morning light fool you…
Because the darkness, the thunder rumble and the blowing of the wind are coming toward you from the horizon
Beware because there is a fire underneath the ash

Who grows thorns will reap wounds
You’ve taken off heads of people and the flowers of hope; and watered the cure of the sand with blood and tears until it was drunk
The blood’s river will sweep you away and you will be burned by the fiery storm.

#

ألا أيها الظالم المستبد

حبيب الظلام عدو الحياه

سخرت بأنات شعب ضعيف

و كفك مخضوبة من دماه

و سرت تشوه سحر الوجود

و تبذر شوك الاسى في رباه

رويدك لا يخدعنك الربيع

و صحو الفضاء و ضوء الصباح

ففي الافق الرحب هول الظلام و قصف الرعود و عصف الرياح

حذار فتحت الرماد اللهيب

و من يبذر الشوك يجن الجراح

تأمل هنالك انى حصدت رؤوس الورى و زهور الأمل

و رويت بالدم قلب التراب اشربته الدمع حتى ثمل

سيجرفك سيل الدماء

و يأكلك العاصف المشتعل

Εδώ μπορείτε να βρείτε και μία κάπως διαφορετική αγγλική μετάφραση